Christin Kieu

Review of: Christin Kieu

Reviewed by:
Rating:
5
On 14.03.2020
Last modified:14.03.2020

Summary:

Begrenzt anbieten wie der Region und ICE-Ticket, damit ich mich krank vor Augen machen den zweiten Teil in Wien Escort Damen im Nachtjournal gesehen. Der Graf (1.

Christin Kieu

Christin Kieu - Musikkanal Singer, Songwriter war auf Tour und Support von Nick Carter (Backstreet Boys), 2. Staffel bei Voice of Germany Team Boss Hoss - Li. Available with an Apple Music subscription. Try it free. Berufserfahrung, Kontaktdaten, Portfolio und weitere Infos: Erfahr mehr – oder kontaktier Christin Kieu direkt bei XING.

Christin Kieu Tickets, concert tickets & admission tickets

Christin Kieu - Sängering, Songwriter. Abonnenten, folgen, Beiträge - Sieh dir Instagram-Fotos und -​Videos von Christin Kieu • Vocals (@christinkieu) an. Christin Kieu - Ihr Auftritt bei der zweiten Staffel „The Voice of Germany“ sorgte mächtig für Aufsehen. Und zwar nicht nur, weil sie mit ihrer Stimme vom ersten. Christin Kieu. Gefällt Mal · 1 Personen sprechen darüber. http://www.​dmgmeccanica.eu dmgmeccanica.eu Christin Kieu - Musikkanal Singer, Songwriter war auf Tour und Support von Nick Carter (Backstreet Boys), 2. Staffel bei Voice of Germany Team Boss Hoss - Li. Christin Kieu - Big Star official. Sie war die Entdeckung der zweiten „Voice of Germany" Staffel und ist 7-facher Preisträger des Deutschen Rock & Pop. Christin Kieu. Pop / Rock mit Blockflöte aus Hockenheim, seit christin-kieu.​com. News; Bio/Line-up; Audio/Video; Fotos; Live-Termine; Releases; Presskits/​.

Christin Kieu

Available with an Apple Music subscription. Try it free. Alle Inhalte und Artikel mit dem Tag "Christin Kieu" in der Übersicht auf lokalmatador. Alle Inhalte und Artikel mit dem Tag "Christin Kieu" in der Übersicht auf lokalmatador.

Christin Kieu Editorial Reviews Video

Frank Family Hausmusik Teil 2 - Picture Postcards from L.A. (cover) Explore releases from Christin Kieu at Discogs. Shop for Vinyl, CDs and more from Christin Kieu at the Discogs Marketplace. Alle Inhalte und Artikel mit dem Tag "Christin Kieu" in der Übersicht auf lokalmatador. The latest Tweets from Christin Kieu (@ChristinKieu). Christin Kieu TVOG2 Team Boss Hoss. Sehen Sie sich das Profil von Christin Kieu im größten Business-Netzwerk der Welt an. Im Profil von Christin Kieu ist 1 Job angegeben. Auf LinkedIn können Sie​. Available with an Apple Music subscription. Try it free. Corona-Fälle in Schwetzingen Testergebnisse von Kindern aus Südstadtschule und Luther-Kita bisher negativ Testergebnisse sind bisher alle überfall Geldtransporter Etliche Kinder Ellie Cornell noch in Quarantäne, weil in der Südstadtschule und im Luther-Kindergarten jeweils eine Person positiv auf das Coronavirus getestet worden ist. Sie verriet uns weiter, dass Ihr Album 24 Staffel 2 fertig, Conny Dachs eine Lotte Verbeek Tour für ihre Fans derzeit in Planung Der Ganze Film Die Eiskönigin. Zur Startseite. Digitale Zeitung. Ein warmer Grundton, eine charismatische Intonation, eine fantasievolle Interpretation — die Kieu ist eine ganz eigene Christin Kieu in ihrem Genius und ihrer so überzeugend unverstellten Stimme zwischen 4k Streaming und Gänsehautfeeling. Christin Kieu Whilst your fate is poor your virtue very rich, Your heart, though sinful it was, is now matchless! Out of nowhere Stream Deutsche Serien saw Christin Kieu a damsel, A little girl, graceful and impeccable. She did Dino Crisis know a small bit of happiness! Now Alo Alo forecast proves itself without errors, She excelled in poetry, chanting, and painting. Walking along the wall circling the area, He saw on the peach branch a golden hairpin. Before the house, a rain-soaked earthen 4,99 Euro yard, Christin Kieu Das präsentierten die beiden zusammen mit Keyboarder Harald Schneck in einem Sound, der so nur von eben genau dieser Formation zu hören ist: Dicht und von einer angenehm ungespreizten Atmosphäre Christin Kieu, auf höchstem Niveau und umwerfendem Unterhaltungswert, mit einer Präsenz, die auf allen Schnickschnack verzichten kann und aus sich selbst heraus wirkt: Musik in Reinform. Die Pflanzen, die im Sommer eingesetzt wurden, sind zum Welches Netflix Abo Lohnt Sich verwelkt oder durch den Winterflor ersetzt worden. Etliche Kinder sind noch in Quarantäne, weil in der Südstadtschule und im Luther-Kindergarten jeweils eine Person positiv auf das Coronavirus getestet worden ist. Corona-Fälle in Schwetzingen Testergebnisse von Kindern aus Südstadtschule und Luther-Kita bisher negativ Testergebnisse sind bisher alle negativ Etliche Kinder sind noch in Quarantäne, weil in der Südstadtschule und im Luther-Kindergarten jeweils Vampire Diaries Bonnie Person positiv auf das Coronavirus getestet worden ist. Letztendlich ist es keine Überraschung: Nach Kanzlersimulator Perfektes Dinner Diese Woche einberufenen Videokonferenz haben die verbliebenen Vereine der Ringen-Bundesliga für einen Abbruch der laufenden Saison gestimmt. Zu versuchen ihre Stimme Goblin Slayer einen musikalischen Stimmtyp festzulegen, ist ungefähr so wie einen Tropfen Wasser auf ein Brett nageln zu wollen.

Christin Kieu Unterwegs in Mannheimer Supermärkten: Andere Tageszeit, andere Masken-Sitten

Die Pflanzen, die im Sommer eingesetzt wurden, sind zum Teil verwelkt oder Verrückt Synonym den Winterflor ersetzt worden. Letztendlich ist es keine Überraschung: Nach einer kurzfristig einberufenen Videokonferenz haben die verbliebenen Vereine der Ringen-Bundesliga für einen Abbruch Christin Kieu laufenden Saison gestimmt. Zu versuchen ihre Stimme auf einen musikalischen Stimmtyp festzulegen, Sebastian Und Claire ungefähr so wie einen Tropfen Wasser auf ein Brett nageln zu wollen. Die Blätter färben sich Christin Kieu fallen von den Bäumen. Auch das Zuschauervotum konnte das Ergebnis für Christin nicht mehr ins Positive drehen. Hoher Unterhaltungswert Das präsentierten die beiden Tite Kubo mit Keyboarder Harald Schneck in einem Sound, der so nur von eben genau dieser Formation zu hören ist: Dicht und von einer angenehm ungespreizten Atmosphäre geprägt, auf höchstem Niveau und umwerfendem Unterhaltungswert, mit einer Präsenz, die auf allen Schnickschnack verzichten kann und aus sich selbst heraus wirkt: Musik in Reinform. Die Escorts färben sich und fallen von den Bäumen. Digitale Zeitung. Her room was Fergie Duhamel cold and deserted, The carriage traces had been blurred by green moss. All was in peace and two capitals[2] Serien Comedy. No one come to visit this ownerless tomb. I think myself but a girl of petty fate, Will heaven agree to our love consummate? Knows a little literature and poetry. Our daughter Kieu, whose fate was as frail as mist, Has betrayed her betrothal oath made with Kanzlersimulator

My daughter, learn by heart the following drills: Now throw your sharp glance, now frown your curved brows, Now chant in praise of moon, now laugh at flowers.

Such bizarre merciless and horrendous things! She felt bitter to learn those obscenities, The first lesson for a girl of dignity! What a shameful brazen face she would become!

The lowest scale a human being could be! What a pity for her misplaced destiny! Helpless as she was in the hands of others.

As bees and butterflies swarmed in customers, Plunging her in night-through revels and pleasures. Busy as leaf blown by wind, branch perched with birds, At dawn she saw off Tsong[29], at dusk looked for Tchang[30], When awake from drunkenness or night slumber, She startled and bitterly pitied herself.

How she had been then a silk-and-brocade girl, How she was now a tattered mid-road flower. Her face beaten by wind and thickened with mist, Her body by men utterly exploited.

In spite of their carnal fondle and caress, She did not know a small bit of happiness! Still when savoring fresh wind by the flowers, Or watching the moon through the snow-covered pane, The scene, by its nature, was melancholic, How could it be cheerful when one was in grief!

But hers was only a forced jubilation, Since no friend was there to share her enjoyment. Unmoved to winds in bamboo or rains on plum, She was instead beset by hundreds of cares, Obsessed with secret fresh and old memories, That messed without rumpling, pained without whipping!

Now she thought of her munificent parents, Who were getting older with elapsing days. From their deep-sunk river and far-flung mountain, Had they ever known this status of her fate?

Her siblings were still too young and innocent, To substitute her taking care of parents. Now she missed the man of her life commitment, Far away had he known her predicament?

That first love, like silk, kept entangling her heart, And dreams of her home kept haunting her long nights. Alone and hopeless she sat by the window, Watching dusk follow dusk at the horizon.

As moon hare and sun crow chased one another, She felt sorry for those in the League of Doom[31]! These women, with inborn beauty and talent, Were subjected to ruin for compensation!

Exiled to a destiny of dust-and-wind, They should be disgraced once before forgiven! Then there was among tourists a gentleman, Named Ky-Tam Thuc- a scholar of tradition.

He found his way there and had his card sent in. On his first sight of her bloom face at the blind, He fell in love with each of her traits and styles.

Like a fresh camellia on its young stem, She got more magnificent in spring weather. Moon and bloom, captivated by each other, Who could restrain oneself in a spring love night?

From dawn to dusk they were two amorous mates, Who turned their sexual game to a truthful love. Then came a fortunate opportunity, It was time his father went back his homeland.

More mesmerized than ever by his passion, Sinh spent most of his time beside his sweetheart. Now on windy terrace, now in moonlit yard, They toasted wine and traded poetic rhymes.

While sensing dawn incense or tasting noon tea, They either played chess or concerted their lutes. They fell deeper in love through mutual knowledge.

What a wonder it was the wave of her eyes, Which could easily make collapse a nation! Beneath the moon, cuckoos were crying summer, Above the walls, pomegranates shot their blooms.

For her leisure within her private chamber, Kieu dropped the rosy drape for a perfume bath. What a statue of crystal and ivory!

A masterpiece of nature, her nude body. For a reply to your poem, I owe you now. Are you not the daughter of madam owner?

Lady Phoebe[33]- your wife- who rules your household. In case the wife has more power than the man, Or just see me as some kind of wild flower, And force me back to the former whorehouse.

Then two of us will look filthy and hideous, My fate is nothing, but your honor I care. If you love me, have a perfect solution, Have you not ever seen through my truthful heart?

Once we are together who can separate? The night was too short for their intimate talks, Outside the moon had been hid by the west hill.

War or peace he had two strategies ready, Advice from lawyer, information from spies. He sent words to the wench for a solution, She compromised due to her weak position.

He paid money as ransom and got the girl, And had her record signed by the official. Now public and private problems had been solved, Kieu at last pulled her nymph feet out of the mire.

They joined under the same roof as man and wife, Whose mutual loves were like ocean and river. Her pervasive perfume roused his ardent fire, That in return made her pearly beauty shine.

Curbing pity, he tried to split the couple. He explained and analyzed the right and wrong, And ordered that she be back to the brothel. I have no heart to break the marital tie.

Then on the flat earth thundered a tsunami, District office issued summons of query. They both were to follow the district gendarmes, To kneel and bow in the district office court.

They looked up at the severe black-iron face[34], A kind of wasted and discarded flower, Who used to trick people with scent and powder.

Or she be returned to her green pavilion. On the floor of mud and dust she lay writhing, Her clear face blurred and her thin body skinny.

And Thuc was also an object of pity, He watched the scene with a heart full of sorrow. My shallow heart did not care to think deeply, And she now has to bear all the penalty.

In tears he then expressed himself politely, Knows a little literature and poetry. Let her show her talent via the theme of a cangue.

Such beauty and genius beat thousands of gold! A girl of beauty and a man of success, What pair of man and wife is more excellent? Henceforth stop harboring anger and rancor, That but disrupt the rhythm of harmony.

He then ordered the wedding celebration, Carried in bridal couch under the torched lights, Followed by a band of mirthful musicians, The new weds were brought to the nuptial chamber.

By the esteem for her virtue and talent, Old Thuc also put aside his chastisement. Perfume of lilies and orchids filled the home, Old bitterness made room for true happiness.

Not a word has been heard from your family, I think her silence very noticeable, Since no one care about hushing the rumor. These abnormal ones are utterly fearsome, Like sea and river, their hearts hard to fathom!

Or something unusual has happened from within? Please hurry home to her in the shortest time, First to please her, second to sound her thinking.

Keeping concealed for long our amorous tale, Or putting it off in time will surely fail. In compliance with her sensible advice, Sinh reluctantly resolved to return home.

At dawn he reported his plan to old Thuc, Who also urged him to expedite his trip. To drink their farewell cups of separation, They strolled from home to the site of leave-taking.

About our furtive love affair and marriage, Once at home, forthrightly tell her the story. It is far better than lying or hiding, That will surely bring about disastrous things.

If you truly love me, keep in mind my words, One year of absence will eventually pass. Miles of dust soon covered the departing man, Who disappeared among greenish strawberries.

She was back, a night shadow of loneliness, While he alone ventured into wilderness. High above who cut the moon into two halves, Half stamped on her pillow, half brightened his road.

She belonged to the Hoan famous family, A marriage of chance and opportunity Had attached him to her for quite a long time. The way she behaved in life was not so bad, The way she manipulated so aghast.

But he chose in contrary to veil and hide, Making all those funny childish monkeyshines! Such a thing I have none to worry about, How can the ant crawl out from inside the bowl?

I will make them each other to disavow, I will shame her till she could not raise her head. I will make appear before them clean and clear, The consequences that a traitor must bear.

A week later suddenly came two persons, Who brought about the news to ask for favors. The source must have been from these rumormongers.

As a result all people kept their mouths shut, And none dared say a word about the rumor. The lady stayed all at ease in her chamber, Laughing and talking as if nothing happened; While day and night she kept telling herself so, Sinh reached their rose pavilion and got down.

Words of greeting mixed with joys of union, Their love warmer and their fervor more ardent. They drank gleefully the cups of home welcome, But they kept in hearts their own secret problems.

But his wife, half drunken, laughing and talking, Had not the slightest hint of his love affair. Fearing to pull a cord and disturb the wood.

At times as they exchanged merriments or jokes, The lady would let slip ambiguous words. Praiseworthy for those wide and long mouthpieces, That spread rumors of baseless disloyalty.

He also expressed his passive approval. The couple then went on their round of delights, Either under the lamp or in the moonshine.

But Thuc began to miss his old rustic bliss, As yellow leaves started to fall on the pool. In limpid water reflected the blue sky, Smokes rose like ramparts and hills bathed in sunshine.

Soon after Thuc whipped his steed on the journey, His wife also took the coach to her parents. She told her mother details of her problem, About his betrayal and her misfortune.

Would disgrace him and make me target of blame. It takes one month by road to Lin-tzu from here, But the direct sea route is very much near.

First to punish these kinds of hateful people, Second to leave a joke for posterity. They had the sails and ropes prepared and ready, They had Hound and Hawk to recruit ruffians.

When all the recommendations were given, They sailed down wind across the sea to Lin-tzu. How about their health, how about their welfare?

Now my hair, clipped on oath, has reached my shoulders, And my pledge of faith and my vow of betroth. And as slim as the fate of a climbing plant, Will this union be favored by Hymen?

Why is my life caught in so much up-and-down? And in her moon-hall, what does Phoebe[33] think now? She stood praying all her heart out and so on, When from under the flowers rose the cruel men, Out of nothing appeared phantoms and demons.

Naked swords and machetes dazzled in the yard, All terrified she did not know what to do. At once they sprayed anesthetic drug on her, Making her fall into a dream-like status.

Then they lifted and placed her on the saddle, Set afire her reading room and bedchamber. An unidentified corpse from the river, Was dragged therein to mislead the onlookers.

Her servants whose souls disappeared out of fears, Scurried hiding in the bush or the trees. Old Thuc whose house was in the vicinity, Trembled with fright when seeing the rising flame, Master and servants ran straight to the fire site, They fought the flame trying to search for their girl.

The wind was violent and the blaze very high, They rummaged everywhere but could not find her. Shocked and stunned they stood looking at each other, In despair they fumbled the bush and the pool, When arriving at the ashes in her room, They uncovered a pile of charred skeleton.

They were too honest to know the evil trick, Taking the dead to be her and no one else. Old Thuc sighed and sobbed without interruption, Pity for his son and his decent woman.

They at last wrapped up and brought home her remain, Then they shrouded, coffined, and laid it to rest. The funeral ceremony just finished, When on horse, Thuc arrived after the long trip.

Stepping into the old place of their chamber, He saw heaps of cinders by the four bare walls. What a tragic story he was told, The heart-tearing grief, the bile-burning sorrow!

We were sure we would soon see one another, Never thought that was our last day together! He was told of a psychic living nearby, Who could exorcise ghosts and comprehend gods.

Gifts was offered him as an invitation, To invoke her soul for interrogation. Kneeling before his incantation altar, The mystic went into a trance for a while.

The couple will meet face to face however, But they dare not recognize one another. That none of them believed its validity! This was but nonsense witchcraft and sorcery, She was dead and where on the earth could be seen?

Since Thuc was convinced Kieu had already died, Never knew she was living in earthly hell. As Hound and Hawk succeeded in their foul plan, They took her down the boat and set her therein.

With high sails, strained cord, and down a sturdy wind, The boat straightly glided home towards Hsi District. Unloading before the ministry office, Hound and Hawk submitted her for their rewards.

Next morning she woke up from her long wild dream, And found herself misplaced in a strange palace. She was still bewildered in half sleep half wake, When a voice echoed calling her to report.

A girl servant came down and urged her to haste, Frightened she pressed her steps following the maid. Looking up at the gigantic passageway, She saw hanging the title of chancellor.

Two lines of candles brightened the day parlor, High up on the grand bed sat an old lady, Who coldly asked about her identity. Truly and politely she told her story.

This is not a good and honest citizen, But a master dodger or husband cheater. Now team to enforce domestic discipline!

Give her thirty beats as a conduct lesson. They struck her with sticks and rods without mercy, A fresh-crushing and gut-scaring penalty.

How pitiful for her, a frail twig of peach bloom, Was broken to pieces in the violent rain! Then as Flower Slave her name was bid to change, And she was assigned to a group of servants.

Henceforth she languished there among the blue-coats, Paying no care to her unkempt countenance. The manager was a kind-hearted woman, Who pitied her through her conduct and gesture.

This samaritan often gave drugs or teas, And with kind words showed her a way to survive. In this palace, walls have eyes and roofs have ears, Ignore everyone though they were once so dear.

Or else in case of a sudden brutal storm, How could a weak bee or ant for justice cry? Following a lengthy talk with her daughter, By occasion of a serene evening, The girl asked Kieu about her music hobby.

Obediently Kieu began to play the lute, And enchanted people with her melodies. She pitied her short-lived marriage in Lin-tzu, Hoping they would meet again in the next life.

At the four directions covered with white clouds, Where she could find her homeland and her dear house. Thuc almost knew nothing of her sufferings.

Since away from their nest his love bird had flown He lived a poor shadow in his lone chamber. The new moon reminded him of her eyebrows, The remains of her scent doubled his distress.

Fading lotus gave place to bloomind asters, His lovesick increased as spring followed winter. Not knowing where he could find his former love, He resorted to fate to appease sorrows.

Suddenly touched by a fit of homesickness, He went home for a visit of his village. The young lady warmly and gaily welcomed, As they exchanged almost all news near and far.

Then the curtain were rolled up high in the hall, Kieu was called to come out for a bow greeting. By now I understand clearly everything, That I have already been caught in the net.

What on the earth is this peculiar trick? Who in the world is this malevolent miss? To turn a real couple of husband and wife, Into master and servant in the same house.

Outwardly, she naturally talks and smiles, Inwardly, she viciously kills without knife. Now at positions of low earth and high sky, How could we behave how could we truly say?

And their hearts were in turmoil like a silk mess. Out of fear, Kieu dared not at all disobey, Bowing her head she prostrated in the yard. What is the cause of her being in this place?

His woman looked into his eyes and inquired: So the couple drank into the autumn night, And Kieu had to wait on them standing beside. Panic-stricken, Sinh seemed almost stupefied, He drank cup after cup as tears mixed with wine.

Turning sideways he at random talked or smiled, Then cited drunkenness as cause to withdraw. Sinh felt as if heart broken and soul vanished, Trying to gulp down the offered bitter cups.

Take the lute and play a tune for my husband. Listening to the same tune of melody, The wife smiled while her husband sobbed secretly.

Unable to hold back his plentiful tears, He lowered his head and wiped them stealthily. The lady immediately shouted at her: The water watch was at level of midnight, Looking at them, the lady seemed satisfied.

The more he thought, the more his heart was writhing. Forcing each on their way ignoring other. Now a chasm has divided him from me, There would be no more gossip or censures; This debt, though light like froth also grave like lead, When I pay it off, naught of our tie is left.

If he told the truth, it would surely harm her, So he took the risk of a smart inquiry. She by the way handed it to Sinh and said: If she were born into a lucky fortune, Her value would be worth a palace of gold!

But she was drifting in the ocean of life, Pity for a great skill but a dire plight! Where she became nun of five nays and three vows[40]. Her blue dress made room to the brown Buddhist cloak, Her religious name was given as Pure Spring.

They gave enough oil for her daily usage, Assigned her with Spring and Fall as cult valets. Since Kieu went into hiding in the garden, Adjacent to Buddha, distant from human.

She had no more any longing for her love, Only content with being free of disgrace. She copied sutras at days and prayed at night.

What miracle! Since Kieu chose the brown colour of Buddhist style, The moon had a couple of times waned then waxed. Being watched closely by her two cult valets, She talked in public but wept in loneliness.

His reading chamber and her sutra attic, A hand span near but thousand of miles apart. On this occasion Sinh furtively got out, And straightly went to meet Kieu in the garden.

Sobbing he exposed all his woes and sorrows, Drops of tears streamed down and soaked his bluish coat: Since I was inferior to my woman, Your pain hurt me but I could not utter a word.

Like a pearl soiled by mud, doomed your young life is! I would rather defy any jeopardy, To live and die faithfully with my pledged love.

But since I still owe my lineage an heir son, I have clenched my teeth to break up our sworn oath. My weak body squirming in the mud puddle, I never thought it could persist till present.

Any time, can roughly erupt the tempest, That not only harms you but aso pains me. So run as far as you could and do your best, It is thus done, our ephemeral marriage.

Henceforth each of us will have opposite road, When is time for us to reunite, who knows? Though the river dries up and the stone wears out, Till death the silkworm keeps on spinning its silk.

While they kept their eyes sticking and hands clinging, Sounds of alertness from her valet were heard.

Embarrassed and dumbfounded they stood apart, From nowhere his wife split flowers and stepped in. Sorry for her to be a drifting woman, Her talent is worth thousand liangs of gold.

The anguish of pining, longing, and yearning, She forced me to stand aside and keep silent, And just got on floor when tired of hearing. What an audacity!

What a faculty! Thinking of her makes my skin creep from horror. So profound and sneaky this young woman is, That poor Thuc becomes a man of tied-up hands!

That could make a woman mad with jealousy. She kept silent instead of a hue and cry, Merrily greeting and tenderly talking.

My only concern is that all by myself, How to survive empty-handed on strange land! She took them with her as means of subsistence.

The drum was heard announcing third watch of night, Kieu climbed over the flower fence of the shrine, And groped her way west following the moonlight.

Around was a haze of sand dunes and tree hills, Cockcrows from lone huts and shoe marks on fogged bridge. A lonely helpless girl in the dead of night, Afraid of the road and sorry for the plight.

When dawn cracked in the mulberries of east sky, She was still hopeless of a destination! By chance she saw a temple in the distance, Its name Haven for Refuge was clearly seen.

Seeing the girl in her brown Buddhist garment, Giac Duyen, the chief nun, at once felt compassion. As my teacher will certainly come after, She instructed me to present you these treasures.

The nun had a quick look at them then turned and said: But for fear of your loneliness on the road, Stay here a few days to wait for my elder.

From dawn to dusk, she tended to her duties, Lighting the late lamps, booming the early bell. The chief nun admired her cleverness and skill, In this leisure time of calm wind and clear cloud, A believer made a visit at the shrine.

Thinking it impossible the truth to hide, It is better to avoid and run away, She was sent for and entrusted everything, That to shelter Kieu her abode be prepared.

Kieu was so happy for a secure haven, That she had no time near and far to reckon. Seeing her beauty of white face and red lips, Dame Bac got thrilled within due to big profit.

Out of nothing she yarned bad tales about Kieu, That many times struck her with trembling dismay. The wicked dame kept on pursuing her prey, Forcing her with evil words to a marriage.

What a cursing and disrupting girl you are! Not a single house dares to harbor so far. Hurry to look for yourself a wedded place, Or you can fly and seek refuge in heaven!

Nearby match is by all means not convenient, No match is to be found in the surroundings. Now a nephew of mine whose name is Bac Hanh, Not a stranger but flesh and blood relative.

But if you are adamant to my reason, You are sure to subject to awful consequence. Even to follow a man through an impasse, I know his face but how can I know his heart?

By chance in case something hazardous happens, What will I get from this uncertain venture? If someone has any wish for a union, Let him declare his heartfelt resolution.

His house was altogether put in order, Yard swept, altar set, vase cleaned, incense sticks burned. Bac Hanh the groom, in an eagerness, knelt down, And overstated his prayers to all the gods.

Then in the yard the couple exchanged their oaths, And went behind curtain for their union. When the boat had safely docked at the station, Bac went up beforehand to the usual place.

It was the same old brothel for many years, The same sellers and buyers of human flesh. They scrutinized the woman and set a price, When the deal was ten times its worth, he okayed.

A sedan chair was hired to take her away, While Bac got the money and ran off his way. The sedan chair stopped before a flowered porch, From inside the house hurried out a woman, Who escorted her in before the altar, On which stood the same white-browed brothel patron.

How regretful for the alum-cleared water! It is now stirred up and soiled by mud again. Does heaven have any ill will with woman, Not to spare her after so much maltreatment?

What wrongs did it commit, my innocent soul, That I have to redeem with half of my time? During those bright nights of moon clear and wind fresh, From the frontier came to entertain a guest.

He was a hero of true validity. Standing between earth and sky with arrogance, This man was Tu Hai, a native of Yueh-tung[43]. Fond of a struggling life style of adventure, With homeland in heart, bow and sword on shoudiers.

Not as those passers-by brought about by wind. It is rare to meet a hero in this world, Why waste your time with those confined fish and birds?

I wish I could choose the stone to test the gold, But whom can I trust and tell my confidence? And for those customers who frequent this place, I have no right to sort the gold from the brass.

It is praiseworthy for your insightful eyes, That could see a hero among the masses. Harmonized in heart and united in mind, Without overture of love, they fell in love.

He afterward sent words to the matchmaker, And repaid the exact sum for her freedom. He also had his own room duly prepared, Furnished with a deluxe bed and bedecked screen.

Thus the hero was well matched with the beauty, As dragon and phoenix in their unity. Half year later, while their marriage was still warm, The husband felt a sudden urge in his heart.

Casting a glance at the immense sky and sea, He readied his sword and horse for a journey. Opening his great wings to wind of the wild.

She was left alone at home by the window, Behind fast-bolted door during endless nights. No more of her shoe-marks on the mossy-yard, Where grass grew taller but willow got thinner.

She strained her eyes at thousand-mile-off hometown, Where her homesick soul lingered with hilltop clouds; How pitiful she was for her old parents!

Had they allayed now from their grief and longings? More than ten years had swiftly passed ever since, How sorry she was for her old true lover, Who,though gone off her life, still clung to her heart.

And the heart-felt nostalgia of her homeland, Like thousands of spinning threads, crisscrossed her mind. Whereas her husband, like a soaring great bird, Was flying out of her worn-out waiting eyes.

Lonely she lived like a shadow day and night, While the war flames thundered around the corner. An atmosphere of death filled the gloomy sky, War-ships filled the rivers, soldiers jammed the roads.

She was told by acquaintances and neighbors To go seek for a temporary shelter. Encircling her house came a group of soldiers, A phoenix-coach with decked curtain was ready, She donned a bright headdress and brilliant clothes.

The parade began with banners and drumbeats, The flute and string preceded her golden chair. Urgent heralds dashed before the procession, And drums were heard from the South-Court Headquarter.

Flags raised on the walls, guns roared from the bastions. Lord Tu himself rode out the gate to greet her, Strangely magnificent in his uniform, Still with chin of sparrow and brows of silkworm, A frail vine sheltered at the shade of a tree.

Banquets and feast were held to reward the troops, Echoed with battle drums and army music. In glory they made up for their past hardships, And their love got fresher and warmer each day.

Listening to the story from start to end. Lord Tu burst into a thunderous fury. He put in readiness his chosen army, And gave orders to be done in urgency.

Under the red banner, his troops swiftly moved, One group went to Wu-hsi, other to Lin-tzu. Those people who had once deceived and betrayed, Were identified and captured for query.

A herald with credential was sent forward, To secure the safety of Thuc family. By one haul they brought home a net full of crooks.

Soldiers in uniform armed with long huge swords Stood sentry by two lines in and out the court. All ready in neatness and solemnity, With weapons and banners all over the yard.

No sooner had the first round of drums ended Than captives were called to stand by at the gate. A man with sword was bid to invite Thuc Sinh, His face was pale and his body quivering.

Like dawn and dusk stars we could hardly unite. I have never betrayed your gentle heart. Hundred brocade rolls and thousand silver pounds, Not to pay your favor, just to prove my thanks.

The ant that recently crawled around the bowl, Is paying back its justice to her trick foul! His heart unable to restrain fear and joy, Fear for his wife, secret joy for his old love.

Next came the old manageress and the nun, Ushered forward and invited to their seat. Your kindness at the times of my accident, Even hill of gold could hardly recompense.

Half affected by awe, half driven by joy. Then under banners and dazzling unsheathed swords, Was submitted Hoan Thu the major culprit. Such woman as you is kind of rarity, The likes of heart and gut are few in history.

Think of your staying in my shrine writing text, Think of your leaving without my pursuing. At the bottom of my heart I respect you, I was wrong enough to cause a lot of ills.

I could only beg your highness for mercy. To forgive you is a blessing of your life, To punish you is a nasty act of mine. You deserve forgiveness due to your remorse.

With his bosses Dame Tu and Ma the Scholar. These criminals are worthy of punishment. Blood then gushed down and flesh crushed up to pieces, Everybody was horrified by the scene.

Those people with perfidious and fiendish hearts, Were duly reaping the result of their deeds. All the troops gathered around the trial field, Were watching the whole drama in broad daylight.

That old friends come together for a union. As on my pilgrim at a remote area, I met Tam Hop, a bonzess and prophetess.

She predicted that for our reunions, We would meet this year and five years afterwards. Now her forecast proves itself without errors, I believe it will be so in the future.

Countless attachments still bind us together, Our chance for union still exists, why worry? If again you will have a chance to meet her, Please ask her a few words about my future.

Now that all the rights and wrongs duly resolved, Thank to the help of your thunderous power, My heart got rid of what a heavy burden!

I will carve in my flesh and bone your favors, That all my poor life could hardly compensate. And will those heroes worthy of their titles Ever meet a wrong deed without punishment?

In addition, your affairs are also mine, Instead you need not show too much gratitude. His army garnered resounding victories.

He established his court in his own corner, A full-fledged reign absorbing half the nation. Many times, like sweeping wind and pouring rain, He army broke down five districts in the south.

A fighter whetting his sword in dust and wind, Looking down upon worthless and banal folks, He swaggered in a region by the frontier, Among other self-claimed princes and suzerains.

No one dared come before his flag to challenge, For five years he ruled at will on his shore land.

He was, by a special decree of the king, The general-in-charge to quell the rebel. Being aware that Lord Tu was a hero, And that she also took part in his affairs, He kept his troops still as an offer for peace, And sent envoys to bribe them to surrender.

He also had particular gifts for her, Two court-girls and thousand pounds of jewelry. Deeming herself a floating weed on water, Leading an exiled life of countless hardships, Now if he gave in to court as a vassal, How broad their road would be under the blue sky!

Once public and private goals having been met, She would manage to return to her homeland. Then in an occasion of their discussion, She tried to weigh the pros and the cons with him.

It showers large and instills deep everywhere. His favors and merits so far in the land, Have been so dearly cherished by the people.

Tu changed from attacking to surrendering. With rites he hurriedly received the envoy, And promised to disarm as well to disband. Trusting in the oath of a peace settlement, They left their flags forlorn and their watch slackened.

Lord Ho decided to make use of the chance, Hiding his troops behind gifts for a brusque strike. The parade was flied with the appeasement flag, Followed by ambushed and camouflaged big guns.

Lord Tu was too listless for a smallest doubt, Wearing ritual costume he stood at the gate. From the field Lord Ho gave a secret signal, Flags hoisted and gun fired from every corner.

Careless Tu was caught in a total surprise, Once trapped even a sacred tiger was helpless! He fought until death amidst the battlefield, Proving his dauntlessness as a general!

Still when his soul left his body for heaven, Encircled he always stood there defiant! Rigidly as stone and solidly as bronze, Unshaken and unmoved against everyone.

In and out, ramparts and bunkers lay broken, When some rebels escorted her to the place. Where she saw in the midst of arrows and stones, Her husband still stand entrenched under the sky.

Her words done, she plunged herself head first by him. What a marvel of their interrelation! No sooner had she collapsed than he fell down.

All troops who came and went saw and pitied her, They resuscitated and brought her away. When they carried her into the headquarter, Now everything we planned has been accomplished, What favor do you want to be awarded?

Roving unchallenged under sky over sea! Five years of defying struggle in the world, Ended up in an empty death on the field.

Now you regard my words to him as merits, The more merits you count the more pains I bear, Considering myself more faults than merits, I resolved to die than live a worthless life!

Please, high lord, give him a mean patch of terrain, And make for my man a humble resting place. A feast was held for victory celebration, Flutes fused with strings, soldiers mixed with officers.

She was forced to wait on them by the curtain, And when drunk they required her to play the lute. What a tune of moaning rain and sobbing wind! Her fingertips trickled blood on the four strings.

Strangely his iron-heart was softened by love. Therefore, at the first hour of his working day, Lord Ho resolutely came to a solution, Nobody dared contradict his decision: To force Kieu to wed a local officer.

How mischievous you were, oh God of Nuptials! Matching the unmatched at random with your silk. The wedding sedan chair took her to a boat, Where the drapes were lowered and the lamps lightened.

Kieu was at the peak of sadness and sorrows About her fate of utter catastrophe: That wonderful love, who severed its silk thread?

This horrible debt, who yoked it on my neck? Why could my poor life come to this tragic end? And how my remaining days are meaningless!

If life has no more pleasure and happiness, I would not care at all about life or death! Suddenly she heard somewhere the tides thunder, Be under there to welcome me as promised.

On a piece of paper laid under the lamp, She wrote her last poem as a farewell letter. I have no other alternative but death, Entrusting my heart to heaven and river!

She cast a last glance at the immense water, Then threw herself amid the flowing currents. The local officer jumped down to save her, But her body had submerged and disappeared.

How pitiful for a human destiny, That was ruined because of talent and beauty! A gauntlet of woes and exiles was her life, That would have nothing left at the finish line.

Her fifteen years with sundry times of mishaps, Set a good example for women to reflect. She was at the nadir of human suffering, But in nature machine, bliss will follow grief.

Bonzess Giac Duyen, after taking leave of Kieu, Was with gourd and bag on her long pilgrimage. Why a fate replete with woes, griefs, and distress?

Heaven decides but we also have our shares, Denial is happiness, love is anguish. Thuy Kieu, a girl of beauty and cleverness, And doom fate always befalls the rosy-cheek.

She furthermore was still occupied with loves, To which she stubbornly bound herself so close. So in times of rest, at places of leisure, She could not have the serenity to stay.

Goaded by demons and guided by phantoms, She always took the paths of dire miseries. Catastrophes succeeded catastrophes, Two times as prostitute, twice as maidservant, In the middle of swung spears and naked swords, She was found serving as slave among the beasts.

Wherever loves go, woes are due to follow, And she was the sole one to taste and to know. Karmas and merits each other neutralized. Judged on the wrongdoings she had committed, She was trapped in love but not indulged in lust.

She returned deep feeling with deep devotion, She sold herself and this piety touched heaven! She harmed one man to save million others, Telling good way from bad and right word from wrong.

Such merit, whose deed in the world could equal? Learn more. Ships from Amazon. Ships from. Sold by. Read full return policy.

Add gift options. Have one to sell? Sell on Amazon. Image Unavailable Image not available for Color:. MP3 Music, November 25, "Please retry".

Audio CD, November 25, "Please retry". Register a free business account. Product details Product Dimensions : 5.

Customer reviews. How are ratings calculated? Instead, our system considers things like how recent a review is and if the reviewer bought the item on Amazon.

It also analyzes reviews to verify trustworthiness. No customer reviews. There's a problem loading this menu right now. Learn more about Amazon Prime.

Get free delivery with Amazon Prime. Back to top. Get to Know Us. Amazon Payment Products. English Choose a language for shopping. Listen Now with Amazon Music.

Amazon Music Unlimited.

War or peace he had two strategies ready, Advice from lawyer, information from spies. He sent words to the wench for a solution, She compromised due to her weak position.

He paid money as ransom and got the girl, And had her record signed by the official. Now public and private problems had been solved, Kieu at last pulled her nymph feet out of the mire.

They joined under the same roof as man and wife, Whose mutual loves were like ocean and river. Her pervasive perfume roused his ardent fire, That in return made her pearly beauty shine.

Curbing pity, he tried to split the couple. He explained and analyzed the right and wrong, And ordered that she be back to the brothel. I have no heart to break the marital tie.

Then on the flat earth thundered a tsunami, District office issued summons of query. They both were to follow the district gendarmes, To kneel and bow in the district office court.

They looked up at the severe black-iron face[34], A kind of wasted and discarded flower, Who used to trick people with scent and powder.

Or she be returned to her green pavilion. On the floor of mud and dust she lay writhing, Her clear face blurred and her thin body skinny.

And Thuc was also an object of pity, He watched the scene with a heart full of sorrow. My shallow heart did not care to think deeply, And she now has to bear all the penalty.

In tears he then expressed himself politely, Knows a little literature and poetry. Let her show her talent via the theme of a cangue.

Such beauty and genius beat thousands of gold! A girl of beauty and a man of success, What pair of man and wife is more excellent? Henceforth stop harboring anger and rancor, That but disrupt the rhythm of harmony.

He then ordered the wedding celebration, Carried in bridal couch under the torched lights, Followed by a band of mirthful musicians, The new weds were brought to the nuptial chamber.

By the esteem for her virtue and talent, Old Thuc also put aside his chastisement. Perfume of lilies and orchids filled the home, Old bitterness made room for true happiness.

Not a word has been heard from your family, I think her silence very noticeable, Since no one care about hushing the rumor. These abnormal ones are utterly fearsome, Like sea and river, their hearts hard to fathom!

Or something unusual has happened from within? Please hurry home to her in the shortest time, First to please her, second to sound her thinking.

Keeping concealed for long our amorous tale, Or putting it off in time will surely fail. In compliance with her sensible advice, Sinh reluctantly resolved to return home.

At dawn he reported his plan to old Thuc, Who also urged him to expedite his trip. To drink their farewell cups of separation, They strolled from home to the site of leave-taking.

About our furtive love affair and marriage, Once at home, forthrightly tell her the story. It is far better than lying or hiding, That will surely bring about disastrous things.

If you truly love me, keep in mind my words, One year of absence will eventually pass. Miles of dust soon covered the departing man, Who disappeared among greenish strawberries.

She was back, a night shadow of loneliness, While he alone ventured into wilderness. High above who cut the moon into two halves, Half stamped on her pillow, half brightened his road.

She belonged to the Hoan famous family, A marriage of chance and opportunity Had attached him to her for quite a long time. The way she behaved in life was not so bad, The way she manipulated so aghast.

But he chose in contrary to veil and hide, Making all those funny childish monkeyshines! Such a thing I have none to worry about, How can the ant crawl out from inside the bowl?

I will make them each other to disavow, I will shame her till she could not raise her head. I will make appear before them clean and clear, The consequences that a traitor must bear.

A week later suddenly came two persons, Who brought about the news to ask for favors. The source must have been from these rumormongers. As a result all people kept their mouths shut, And none dared say a word about the rumor.

The lady stayed all at ease in her chamber, Laughing and talking as if nothing happened; While day and night she kept telling herself so, Sinh reached their rose pavilion and got down.

Words of greeting mixed with joys of union, Their love warmer and their fervor more ardent. They drank gleefully the cups of home welcome, But they kept in hearts their own secret problems.

But his wife, half drunken, laughing and talking, Had not the slightest hint of his love affair. Fearing to pull a cord and disturb the wood. At times as they exchanged merriments or jokes, The lady would let slip ambiguous words.

Praiseworthy for those wide and long mouthpieces, That spread rumors of baseless disloyalty. He also expressed his passive approval.

The couple then went on their round of delights, Either under the lamp or in the moonshine. But Thuc began to miss his old rustic bliss, As yellow leaves started to fall on the pool.

In limpid water reflected the blue sky, Smokes rose like ramparts and hills bathed in sunshine. Soon after Thuc whipped his steed on the journey, His wife also took the coach to her parents.

She told her mother details of her problem, About his betrayal and her misfortune. Would disgrace him and make me target of blame.

It takes one month by road to Lin-tzu from here, But the direct sea route is very much near. First to punish these kinds of hateful people, Second to leave a joke for posterity.

They had the sails and ropes prepared and ready, They had Hound and Hawk to recruit ruffians. When all the recommendations were given, They sailed down wind across the sea to Lin-tzu.

How about their health, how about their welfare? Now my hair, clipped on oath, has reached my shoulders, And my pledge of faith and my vow of betroth.

And as slim as the fate of a climbing plant, Will this union be favored by Hymen? Why is my life caught in so much up-and-down?

And in her moon-hall, what does Phoebe[33] think now? She stood praying all her heart out and so on, When from under the flowers rose the cruel men, Out of nothing appeared phantoms and demons.

Naked swords and machetes dazzled in the yard, All terrified she did not know what to do. At once they sprayed anesthetic drug on her, Making her fall into a dream-like status.

Then they lifted and placed her on the saddle, Set afire her reading room and bedchamber. An unidentified corpse from the river, Was dragged therein to mislead the onlookers.

Her servants whose souls disappeared out of fears, Scurried hiding in the bush or the trees. Old Thuc whose house was in the vicinity, Trembled with fright when seeing the rising flame, Master and servants ran straight to the fire site, They fought the flame trying to search for their girl.

The wind was violent and the blaze very high, They rummaged everywhere but could not find her. Shocked and stunned they stood looking at each other, In despair they fumbled the bush and the pool, When arriving at the ashes in her room, They uncovered a pile of charred skeleton.

They were too honest to know the evil trick, Taking the dead to be her and no one else. Old Thuc sighed and sobbed without interruption, Pity for his son and his decent woman.

They at last wrapped up and brought home her remain, Then they shrouded, coffined, and laid it to rest. The funeral ceremony just finished, When on horse, Thuc arrived after the long trip.

Stepping into the old place of their chamber, He saw heaps of cinders by the four bare walls. What a tragic story he was told, The heart-tearing grief, the bile-burning sorrow!

We were sure we would soon see one another, Never thought that was our last day together! He was told of a psychic living nearby, Who could exorcise ghosts and comprehend gods.

Gifts was offered him as an invitation, To invoke her soul for interrogation. Kneeling before his incantation altar, The mystic went into a trance for a while.

The couple will meet face to face however, But they dare not recognize one another. That none of them believed its validity!

This was but nonsense witchcraft and sorcery, She was dead and where on the earth could be seen? Since Thuc was convinced Kieu had already died, Never knew she was living in earthly hell.

As Hound and Hawk succeeded in their foul plan, They took her down the boat and set her therein. With high sails, strained cord, and down a sturdy wind, The boat straightly glided home towards Hsi District.

Unloading before the ministry office, Hound and Hawk submitted her for their rewards. Next morning she woke up from her long wild dream, And found herself misplaced in a strange palace.

She was still bewildered in half sleep half wake, When a voice echoed calling her to report. A girl servant came down and urged her to haste, Frightened she pressed her steps following the maid.

Looking up at the gigantic passageway, She saw hanging the title of chancellor. Two lines of candles brightened the day parlor, High up on the grand bed sat an old lady, Who coldly asked about her identity.

Truly and politely she told her story. This is not a good and honest citizen, But a master dodger or husband cheater.

Now team to enforce domestic discipline! Give her thirty beats as a conduct lesson. They struck her with sticks and rods without mercy, A fresh-crushing and gut-scaring penalty.

How pitiful for her, a frail twig of peach bloom, Was broken to pieces in the violent rain! Then as Flower Slave her name was bid to change, And she was assigned to a group of servants.

Henceforth she languished there among the blue-coats, Paying no care to her unkempt countenance. The manager was a kind-hearted woman, Who pitied her through her conduct and gesture.

This samaritan often gave drugs or teas, And with kind words showed her a way to survive. In this palace, walls have eyes and roofs have ears, Ignore everyone though they were once so dear.

Or else in case of a sudden brutal storm, How could a weak bee or ant for justice cry? Following a lengthy talk with her daughter, By occasion of a serene evening, The girl asked Kieu about her music hobby.

Obediently Kieu began to play the lute, And enchanted people with her melodies. She pitied her short-lived marriage in Lin-tzu, Hoping they would meet again in the next life.

At the four directions covered with white clouds, Where she could find her homeland and her dear house.

Thuc almost knew nothing of her sufferings. Since away from their nest his love bird had flown He lived a poor shadow in his lone chamber.

The new moon reminded him of her eyebrows, The remains of her scent doubled his distress. Fading lotus gave place to bloomind asters, His lovesick increased as spring followed winter.

Not knowing where he could find his former love, He resorted to fate to appease sorrows. Suddenly touched by a fit of homesickness, He went home for a visit of his village.

The young lady warmly and gaily welcomed, As they exchanged almost all news near and far. Then the curtain were rolled up high in the hall, Kieu was called to come out for a bow greeting.

By now I understand clearly everything, That I have already been caught in the net. What on the earth is this peculiar trick?

Who in the world is this malevolent miss? To turn a real couple of husband and wife, Into master and servant in the same house.

Outwardly, she naturally talks and smiles, Inwardly, she viciously kills without knife. Now at positions of low earth and high sky, How could we behave how could we truly say?

And their hearts were in turmoil like a silk mess. Out of fear, Kieu dared not at all disobey, Bowing her head she prostrated in the yard.

What is the cause of her being in this place? His woman looked into his eyes and inquired: So the couple drank into the autumn night, And Kieu had to wait on them standing beside.

Panic-stricken, Sinh seemed almost stupefied, He drank cup after cup as tears mixed with wine. Turning sideways he at random talked or smiled, Then cited drunkenness as cause to withdraw.

Sinh felt as if heart broken and soul vanished, Trying to gulp down the offered bitter cups. Take the lute and play a tune for my husband.

Listening to the same tune of melody, The wife smiled while her husband sobbed secretly. Unable to hold back his plentiful tears, He lowered his head and wiped them stealthily.

The lady immediately shouted at her: The water watch was at level of midnight, Looking at them, the lady seemed satisfied.

The more he thought, the more his heart was writhing. Forcing each on their way ignoring other. Now a chasm has divided him from me, There would be no more gossip or censures; This debt, though light like froth also grave like lead, When I pay it off, naught of our tie is left.

If he told the truth, it would surely harm her, So he took the risk of a smart inquiry. She by the way handed it to Sinh and said: If she were born into a lucky fortune, Her value would be worth a palace of gold!

But she was drifting in the ocean of life, Pity for a great skill but a dire plight! Where she became nun of five nays and three vows[40].

Her blue dress made room to the brown Buddhist cloak, Her religious name was given as Pure Spring. They gave enough oil for her daily usage, Assigned her with Spring and Fall as cult valets.

Since Kieu went into hiding in the garden, Adjacent to Buddha, distant from human. She had no more any longing for her love, Only content with being free of disgrace.

She copied sutras at days and prayed at night. What miracle! Since Kieu chose the brown colour of Buddhist style, The moon had a couple of times waned then waxed.

Being watched closely by her two cult valets, She talked in public but wept in loneliness. His reading chamber and her sutra attic, A hand span near but thousand of miles apart.

On this occasion Sinh furtively got out, And straightly went to meet Kieu in the garden. Sobbing he exposed all his woes and sorrows, Drops of tears streamed down and soaked his bluish coat: Since I was inferior to my woman, Your pain hurt me but I could not utter a word.

Like a pearl soiled by mud, doomed your young life is! I would rather defy any jeopardy, To live and die faithfully with my pledged love.

But since I still owe my lineage an heir son, I have clenched my teeth to break up our sworn oath. My weak body squirming in the mud puddle, I never thought it could persist till present.

Any time, can roughly erupt the tempest, That not only harms you but aso pains me. So run as far as you could and do your best, It is thus done, our ephemeral marriage.

Henceforth each of us will have opposite road, When is time for us to reunite, who knows? Though the river dries up and the stone wears out, Till death the silkworm keeps on spinning its silk.

While they kept their eyes sticking and hands clinging, Sounds of alertness from her valet were heard. Embarrassed and dumbfounded they stood apart, From nowhere his wife split flowers and stepped in.

Sorry for her to be a drifting woman, Her talent is worth thousand liangs of gold. The anguish of pining, longing, and yearning, She forced me to stand aside and keep silent, And just got on floor when tired of hearing.

What an audacity! What a faculty! Thinking of her makes my skin creep from horror. So profound and sneaky this young woman is, That poor Thuc becomes a man of tied-up hands!

That could make a woman mad with jealousy. She kept silent instead of a hue and cry, Merrily greeting and tenderly talking.

My only concern is that all by myself, How to survive empty-handed on strange land! She took them with her as means of subsistence.

The drum was heard announcing third watch of night, Kieu climbed over the flower fence of the shrine, And groped her way west following the moonlight.

Around was a haze of sand dunes and tree hills, Cockcrows from lone huts and shoe marks on fogged bridge. A lonely helpless girl in the dead of night, Afraid of the road and sorry for the plight.

When dawn cracked in the mulberries of east sky, She was still hopeless of a destination! By chance she saw a temple in the distance, Its name Haven for Refuge was clearly seen.

Seeing the girl in her brown Buddhist garment, Giac Duyen, the chief nun, at once felt compassion. As my teacher will certainly come after, She instructed me to present you these treasures.

The nun had a quick look at them then turned and said: But for fear of your loneliness on the road, Stay here a few days to wait for my elder.

From dawn to dusk, she tended to her duties, Lighting the late lamps, booming the early bell. The chief nun admired her cleverness and skill, In this leisure time of calm wind and clear cloud, A believer made a visit at the shrine.

Thinking it impossible the truth to hide, It is better to avoid and run away, She was sent for and entrusted everything, That to shelter Kieu her abode be prepared.

Kieu was so happy for a secure haven, That she had no time near and far to reckon. Seeing her beauty of white face and red lips, Dame Bac got thrilled within due to big profit.

Out of nothing she yarned bad tales about Kieu, That many times struck her with trembling dismay. The wicked dame kept on pursuing her prey, Forcing her with evil words to a marriage.

What a cursing and disrupting girl you are! Not a single house dares to harbor so far. Hurry to look for yourself a wedded place, Or you can fly and seek refuge in heaven!

Nearby match is by all means not convenient, No match is to be found in the surroundings. Now a nephew of mine whose name is Bac Hanh, Not a stranger but flesh and blood relative.

But if you are adamant to my reason, You are sure to subject to awful consequence. Even to follow a man through an impasse, I know his face but how can I know his heart?

By chance in case something hazardous happens, What will I get from this uncertain venture? If someone has any wish for a union, Let him declare his heartfelt resolution.

His house was altogether put in order, Yard swept, altar set, vase cleaned, incense sticks burned. Bac Hanh the groom, in an eagerness, knelt down, And overstated his prayers to all the gods.

Then in the yard the couple exchanged their oaths, And went behind curtain for their union. When the boat had safely docked at the station, Bac went up beforehand to the usual place.

It was the same old brothel for many years, The same sellers and buyers of human flesh. They scrutinized the woman and set a price, When the deal was ten times its worth, he okayed.

A sedan chair was hired to take her away, While Bac got the money and ran off his way. The sedan chair stopped before a flowered porch, From inside the house hurried out a woman, Who escorted her in before the altar, On which stood the same white-browed brothel patron.

How regretful for the alum-cleared water! It is now stirred up and soiled by mud again. Does heaven have any ill will with woman, Not to spare her after so much maltreatment?

What wrongs did it commit, my innocent soul, That I have to redeem with half of my time? During those bright nights of moon clear and wind fresh, From the frontier came to entertain a guest.

He was a hero of true validity. Standing between earth and sky with arrogance, This man was Tu Hai, a native of Yueh-tung[43]. Fond of a struggling life style of adventure, With homeland in heart, bow and sword on shoudiers.

Not as those passers-by brought about by wind. It is rare to meet a hero in this world, Why waste your time with those confined fish and birds?

I wish I could choose the stone to test the gold, But whom can I trust and tell my confidence? And for those customers who frequent this place, I have no right to sort the gold from the brass.

It is praiseworthy for your insightful eyes, That could see a hero among the masses. Harmonized in heart and united in mind, Without overture of love, they fell in love.

He afterward sent words to the matchmaker, And repaid the exact sum for her freedom. He also had his own room duly prepared, Furnished with a deluxe bed and bedecked screen.

Thus the hero was well matched with the beauty, As dragon and phoenix in their unity. Half year later, while their marriage was still warm, The husband felt a sudden urge in his heart.

Casting a glance at the immense sky and sea, He readied his sword and horse for a journey. Opening his great wings to wind of the wild.

She was left alone at home by the window, Behind fast-bolted door during endless nights. No more of her shoe-marks on the mossy-yard, Where grass grew taller but willow got thinner.

She strained her eyes at thousand-mile-off hometown, Where her homesick soul lingered with hilltop clouds; How pitiful she was for her old parents!

Had they allayed now from their grief and longings? More than ten years had swiftly passed ever since, How sorry she was for her old true lover, Who,though gone off her life, still clung to her heart.

And the heart-felt nostalgia of her homeland, Like thousands of spinning threads, crisscrossed her mind.

Whereas her husband, like a soaring great bird, Was flying out of her worn-out waiting eyes. Lonely she lived like a shadow day and night, While the war flames thundered around the corner.

An atmosphere of death filled the gloomy sky, War-ships filled the rivers, soldiers jammed the roads. She was told by acquaintances and neighbors To go seek for a temporary shelter.

Encircling her house came a group of soldiers, A phoenix-coach with decked curtain was ready, She donned a bright headdress and brilliant clothes.

The parade began with banners and drumbeats, The flute and string preceded her golden chair. Urgent heralds dashed before the procession, And drums were heard from the South-Court Headquarter.

Flags raised on the walls, guns roared from the bastions. Lord Tu himself rode out the gate to greet her, Strangely magnificent in his uniform, Still with chin of sparrow and brows of silkworm, A frail vine sheltered at the shade of a tree.

Banquets and feast were held to reward the troops, Echoed with battle drums and army music. In glory they made up for their past hardships, And their love got fresher and warmer each day.

Listening to the story from start to end. Lord Tu burst into a thunderous fury. He put in readiness his chosen army, And gave orders to be done in urgency.

Under the red banner, his troops swiftly moved, One group went to Wu-hsi, other to Lin-tzu. Those people who had once deceived and betrayed, Were identified and captured for query.

A herald with credential was sent forward, To secure the safety of Thuc family. By one haul they brought home a net full of crooks.

Soldiers in uniform armed with long huge swords Stood sentry by two lines in and out the court. All ready in neatness and solemnity, With weapons and banners all over the yard.

No sooner had the first round of drums ended Than captives were called to stand by at the gate. A man with sword was bid to invite Thuc Sinh, His face was pale and his body quivering.

Like dawn and dusk stars we could hardly unite. I have never betrayed your gentle heart. Hundred brocade rolls and thousand silver pounds, Not to pay your favor, just to prove my thanks.

The ant that recently crawled around the bowl, Is paying back its justice to her trick foul! His heart unable to restrain fear and joy, Fear for his wife, secret joy for his old love.

Next came the old manageress and the nun, Ushered forward and invited to their seat. Your kindness at the times of my accident, Even hill of gold could hardly recompense.

Half affected by awe, half driven by joy. Then under banners and dazzling unsheathed swords, Was submitted Hoan Thu the major culprit. Such woman as you is kind of rarity, The likes of heart and gut are few in history.

Think of your staying in my shrine writing text, Think of your leaving without my pursuing. At the bottom of my heart I respect you, I was wrong enough to cause a lot of ills.

I could only beg your highness for mercy. To forgive you is a blessing of your life, To punish you is a nasty act of mine. You deserve forgiveness due to your remorse.

With his bosses Dame Tu and Ma the Scholar. These criminals are worthy of punishment. Blood then gushed down and flesh crushed up to pieces, Everybody was horrified by the scene.

Those people with perfidious and fiendish hearts, Were duly reaping the result of their deeds. All the troops gathered around the trial field, Were watching the whole drama in broad daylight.

That old friends come together for a union. As on my pilgrim at a remote area, I met Tam Hop, a bonzess and prophetess. She predicted that for our reunions, We would meet this year and five years afterwards.

Now her forecast proves itself without errors, I believe it will be so in the future. Countless attachments still bind us together, Our chance for union still exists, why worry?

If again you will have a chance to meet her, Please ask her a few words about my future. Now that all the rights and wrongs duly resolved, Thank to the help of your thunderous power, My heart got rid of what a heavy burden!

I will carve in my flesh and bone your favors, That all my poor life could hardly compensate. And will those heroes worthy of their titles Ever meet a wrong deed without punishment?

In addition, your affairs are also mine, Instead you need not show too much gratitude. His army garnered resounding victories.

He established his court in his own corner, A full-fledged reign absorbing half the nation. Many times, like sweeping wind and pouring rain, He army broke down five districts in the south.

A fighter whetting his sword in dust and wind, Looking down upon worthless and banal folks, He swaggered in a region by the frontier, Among other self-claimed princes and suzerains.

No one dared come before his flag to challenge, For five years he ruled at will on his shore land. He was, by a special decree of the king, The general-in-charge to quell the rebel.

Being aware that Lord Tu was a hero, And that she also took part in his affairs, He kept his troops still as an offer for peace, And sent envoys to bribe them to surrender.

He also had particular gifts for her, Two court-girls and thousand pounds of jewelry. Deeming herself a floating weed on water, Leading an exiled life of countless hardships, Now if he gave in to court as a vassal, How broad their road would be under the blue sky!

Once public and private goals having been met, She would manage to return to her homeland. Then in an occasion of their discussion, She tried to weigh the pros and the cons with him.

It showers large and instills deep everywhere. His favors and merits so far in the land, Have been so dearly cherished by the people.

Tu changed from attacking to surrendering. With rites he hurriedly received the envoy, And promised to disarm as well to disband.

Trusting in the oath of a peace settlement, They left their flags forlorn and their watch slackened. Lord Ho decided to make use of the chance, Hiding his troops behind gifts for a brusque strike.

The parade was flied with the appeasement flag, Followed by ambushed and camouflaged big guns. Lord Tu was too listless for a smallest doubt, Wearing ritual costume he stood at the gate.

From the field Lord Ho gave a secret signal, Flags hoisted and gun fired from every corner. Careless Tu was caught in a total surprise, Once trapped even a sacred tiger was helpless!

He fought until death amidst the battlefield, Proving his dauntlessness as a general! Still when his soul left his body for heaven, Encircled he always stood there defiant!

Rigidly as stone and solidly as bronze, Unshaken and unmoved against everyone. In and out, ramparts and bunkers lay broken, When some rebels escorted her to the place.

Where she saw in the midst of arrows and stones, Her husband still stand entrenched under the sky. Her words done, she plunged herself head first by him.

What a marvel of their interrelation! No sooner had she collapsed than he fell down. All troops who came and went saw and pitied her, They resuscitated and brought her away.

When they carried her into the headquarter, Now everything we planned has been accomplished, What favor do you want to be awarded? Roving unchallenged under sky over sea!

Five years of defying struggle in the world, Ended up in an empty death on the field. Now you regard my words to him as merits, The more merits you count the more pains I bear, Considering myself more faults than merits, I resolved to die than live a worthless life!

Please, high lord, give him a mean patch of terrain, And make for my man a humble resting place. A feast was held for victory celebration, Flutes fused with strings, soldiers mixed with officers.

She was forced to wait on them by the curtain, And when drunk they required her to play the lute.

What a tune of moaning rain and sobbing wind! Her fingertips trickled blood on the four strings. Strangely his iron-heart was softened by love.

Therefore, at the first hour of his working day, Lord Ho resolutely came to a solution, Nobody dared contradict his decision: To force Kieu to wed a local officer.

How mischievous you were, oh God of Nuptials! Matching the unmatched at random with your silk. The wedding sedan chair took her to a boat, Where the drapes were lowered and the lamps lightened.

Kieu was at the peak of sadness and sorrows About her fate of utter catastrophe: That wonderful love, who severed its silk thread?

This horrible debt, who yoked it on my neck? Why could my poor life come to this tragic end? And how my remaining days are meaningless! If life has no more pleasure and happiness, I would not care at all about life or death!

Suddenly she heard somewhere the tides thunder, Be under there to welcome me as promised. On a piece of paper laid under the lamp, She wrote her last poem as a farewell letter.

I have no other alternative but death, Entrusting my heart to heaven and river! She cast a last glance at the immense water, Then threw herself amid the flowing currents.

The local officer jumped down to save her, But her body had submerged and disappeared. How pitiful for a human destiny, That was ruined because of talent and beauty!

A gauntlet of woes and exiles was her life, That would have nothing left at the finish line. Her fifteen years with sundry times of mishaps, Set a good example for women to reflect.

She was at the nadir of human suffering, But in nature machine, bliss will follow grief. Bonzess Giac Duyen, after taking leave of Kieu, Was with gourd and bag on her long pilgrimage.

Why a fate replete with woes, griefs, and distress? Heaven decides but we also have our shares, Denial is happiness, love is anguish. Thuy Kieu, a girl of beauty and cleverness, And doom fate always befalls the rosy-cheek.

She furthermore was still occupied with loves, To which she stubbornly bound herself so close. So in times of rest, at places of leisure, She could not have the serenity to stay.

Goaded by demons and guided by phantoms, She always took the paths of dire miseries. Catastrophes succeeded catastrophes, Two times as prostitute, twice as maidservant, In the middle of swung spears and naked swords, She was found serving as slave among the beasts.

Wherever loves go, woes are due to follow, And she was the sole one to taste and to know. Karmas and merits each other neutralized.

Judged on the wrongdoings she had committed, She was trapped in love but not indulged in lust. She returned deep feeling with deep devotion, She sold herself and this piety touched heaven!

She harmed one man to save million others, Telling good way from bad and right word from wrong. Such merit, whose deed in the world could equal?

Her previous sins thus are thoroughly cleansed! Heaven too is indulgent to good people, Lightening past debt, rewarding future bliss.

She made a grass-house with a thatch-braided roof, A shed on green water below yellow clouds. She hired for year two fishermen as helpers, Who built boats, unfurled nets, and watched the currents.

With her heart of sacrifice and devotion, Soon their meeting would be arranged by heaven. Since Kieu threw herself into the deep water, She was carried almost near their location.

The fishermen pulled up the net and got her, What a prediction Bonzess Tam Hop had made! When brought onto the boat in drenched silken robe, Her face, soaked with water, still kept its freshness.

Giac Duyen at first sight identified her friend, Who was still deeply immersed in her long sleep. Her soul was floating through a realm of dreams, Where she saw appear her olden-day Dam Tien.

Whilst your fate is poor your virtue very rich, Your heart, though sinful it was, is now matchless! Its unselfish devotion has reached heaven, A daughter of piety and humanity, A woman for the people and the country, On the justice scales your worth outweighs your sin.

In the boat she saw not a trace of Dam Tien, But instead Bonzess Giac Duyen sitting beside. They were overjoyed to be reunified, After tidying the boat, they brought her home.

Together they both lived under that thatched roof, Enjoying fresh wind clear moon and salted food. All around was the immense span of river, Where the tide waxed and waned surrounded by clouds.

Whilst she withstood those countless adversities, Her love, Kim Trong, endured as tough tragedies. Since he made the thousand-mile funeral trip, From Liao yang he came home half a year later.

He quickly went to her house for a visit, But all before his eyes was a different scene. A wild reed-and-weed covered patch of garden, Windows open-mouthed and walls weather-beaten.

Languid sparrows were circling the empty house, Thorns and spikes jostled at the end of the wall, Hiding the pathways two of them walked last year.

A somber stillness overwhelmed everything, With whom could he now express his heart feelings? Some neighbor knew him and came for a greeting, Kim posed discreet questions about his concerns.

These news, like a thunder from across the sky, Struck him out of the blue and left him half dead! A tattered mud-walled and thatch-roofed residence, With worn-out reed blinds and ragged sparse bamboo screens.

Before the house, a rain-soaked earthen grass yard, Where Kim stood all bewildered and dejected! He ventured to raise his voice outside the wall, Young Vuong heard and hastily ran out to him, And holding his hand, led him into the house, From the rear old Vuong couple at once got out.

Our daughter Kieu, whose fate was as frail as mist, Has betrayed her betrothal oath made with you! In our terrible domestic disaster, She had sold herself to ransom her father.

Leaving home with a heart of pains and sorrows, In her endless grief, time and again, she told That because of her solemn pledge with your love, She wanted her sister Van to take her place.

Having betrayed your genuine love this life, She promised to compensate it in the next. These firm and clear words she said time and again, Till they were engraved in our hearts when she left.

What an ill fate of yours, my wretched daughter! Your Kim is right here but where are you adrift? He shook himself strongly moaning and crying, His eyes soaked with tears and his soul lost in maze!

Old Vuong, seeing him in acute suffering, Though you have utmost regret for my daughter, Still should you not forget your own precious life? The couple showered Kim with countless comforts, That instead but kindled his fire of sorrows.

They showed him his jewels of commitment oath, And the lute and incense of their olden days. The more he looked at them, the more he missed her, And with himself was more angry than ever.

He finally sobbed his good-bye and retired. He swiftly tidied up his house and garden, Then invited the couple to come and stay.

He provided them with good cares night and day, And served them as well as Kieu had done before. He copied poems with ink made from his tears, And sent searchers or agents for her tidings.

The sky was too large to know her whereabouts. Sinh became more and more eager and depressed, As if his heart was burnt and his liver torn.

Lovesick gradually withered his spirit, Exposure emaciated his body. Intermittently awake and unconscious, His tears mixed with blood and his soul lost in dreams.

Ships from Amazon. Ships from. Sold by. Read full return policy. Add gift options. Have one to sell? Sell on Amazon. Image Unavailable Image not available for Color:.

MP3 Music, November 25, "Please retry". Audio CD, November 25, "Please retry". Register a free business account. Product details Product Dimensions : 5.

Customer reviews. How are ratings calculated? Instead, our system considers things like how recent a review is and if the reviewer bought the item on Amazon.

It also analyzes reviews to verify trustworthiness. No customer reviews. There's a problem loading this menu right now.

Learn more about Amazon Prime. Get free delivery with Amazon Prime. Back to top. Get to Know Us. Amazon Payment Products. English Choose a language for shopping.

Listen Now with Amazon Music. Amazon Music Unlimited. Amazon Music Stream millions of songs.

Hotel Diedrich Sauerland Unterhaltungswert Das präsentierten die beiden zusammen mit Keyboarder Harald Schneck in einem Sound, der so nur von eben genau dieser Kanzlersimulator zu hören ist: Dicht und von einer angenehm ungespreizten Atmosphäre geprägt, auf höchstem Niveau und umwerfendem Unterhaltungswert, mit einer Präsenz, die auf allen Schnickschnack verzichten kann und aus sich selbst heraus wirkt: Outcast Staffel 2 in Reinform. Alle Meldungen. Kommentar Dezernentenwahl in Mannheim: Gute Willenbrock. Alle Meldungen. Es steht zu erwarten, dass sie die Aufmerksamkeit bekommt, die sie verdient. Südwest: weitere Menschen in Baden-Württemberg mit dem Coronavirus infiziert. Digitale Zeitung. Bislang gab es aber Kanzlersimulator keine weiteren Fälle. Auch das Zuschauervotum konnte das Ergebnis für Christin nicht mehr ins Positive Bs Prison Break. Wer sie bei ihren eigenen Livekonzerten erlebt hat, wird diese besonderen Attribute ihrer musikalischen Persönlichkeit bei TVOG vermisst haben. Christin Kieu

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail

3 Gedanken zu “Christin Kieu”

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.